日语翻译-Misao
日语翻译-Misao
Tardisで宜しいでですか?
「宜しい」是日语中的形容词,读作「よろしい」(yoroshii)。
「宜しい」用于表示某事合适、适合、恰当或可行。它常用于礼貌地表示同意、批准或确认对方的提议、请求或建议。
選択肢確定。(Sentakushi kakutei) 确定选择
選択肢に戻ります。(Sentakushi ni modorimasu.) 回到选项
このゲームには恐怖を与える表現が含まれています。
- 恐怖(きょうふ): 指恐怖、害怕的感觉或状态。
- 「与」(よ)
- 表現「ひょうげん」(hyōgen)
- 「含」(ふく)包含,含有:含まれる(ふくまれる):被包含、被包括
小さいお子様や心臓の弱い方はプレイをお控え下さい。
- 「小さいお子様」(ちいさいおこさま)是一个常用的日语表达,用于指代年幼的孩子。这个短语可以分解为以下几个部分:
- 「小さい」(ちいさい):意为小的,形容词形式的「小」。用来形容孩子的年龄小。
- 「お」:这是一个敬称前缀,用于表示尊敬或礼貌。
- 「子様」(こさま):这里的「子様」是对孩子的尊称。様(さま)是一种敬语后缀,用于表示对别人的尊敬或礼貌。
- 心臓(しんぞう)
- 「弱い」(よわい)
- 「方」(ほう)
- 「控える」(ひかえる)表示控制、克制、抑制等意思。
- 「下」(した)
- 小さいお子様(ちいさいおこさま):指年幼的孩子,”小さい”表示小、年幼,”お子様”表示孩子(比较礼貌的说法)。
- 心臓の弱い方(しんぞうのよわいかた):指心脏较为脆弱的人,”心臓の弱い”表示心脏脆弱,”方”表示人。
- プレイをお控え下さい(プレイをおひかえください):请避免参与游戏或活动,”プレイ”表示游戏或活动,”お控え下さい”表示请避免、请忍耐、请放弃。这是一种礼貌而谨慎的表达方式,用于提醒特定的人群避免参与某项活动或行为。
「下さい」是一个日语词组,用于礼貌地请求或命令别人做某事。它由动词的连用形(连体形)加上助动词「ください」构成。
「下さい」的含义是「请做某事」或「请给我某物」。它用于向对方表达请求或需求时,传达一种客气和尊重的态度。
「ワタシヲ」是一个日语短语,它由两部分组成:「ワタシ」和「ヲ」。
「ワタシ」是一个代词,表示「我」或「我自己」。
「ヲ」是一个助词,通常用来表示直接宾语的格助词。
因此,「ワタシヲ」可以理解为「我(做)」或「我自己(做)」的意思。
「ミツケテ」是一个日语短语,直译为「请找到」或「请发现」。
夢 ゆめ
「操ちゃんの声が聞こえた気がした」(そうちゃんのこえがきこえたきがした)
- 操ちゃん(そうちゃん):「操ちゃん」是一个名字或昵称,这里指特定的人名“操”。ちゃん是对女性或儿童的亲昵称呼。
- の(の):「の」是一个助词,用于表示所有格或连接两个名词,相当于英语中的 “of”。
- 声(こえ):「声」表示声音,声音的意思。
- が(が):「が」是一个助词,用于标记主语或强调主语。
- 聞こえた(きこえた):「聞こえた」是动词「聞こえる」的过去式,意思是”听到”。
- 気がした(きがした):「気がした」是短语,由名词「気」和助动词「した」组成。它表示”有一种感觉”或”产生某种印象”
あれから3ケ月か…
“あれから3ケ月か…”(Are kara san-kagetsu ka…)是日语中的一句话,可以翻译为”从那时起已经过了三个月吗…”。
这句话表达了对某个事件、时间段或过去的某个时刻距离现在已经过去了三个月的惊讶或回顾。”あれから”(are kara)意为”从那时起”,”3ケ月”(san-kagetsu)表示”三个月”,而”か”(ka)是一个疑问词,用于构成疑问句。
いっけない!もうこんな時間!急がないと学校に遅刻しちゃうわ!
いっけない!もうこんなじかん!いそがないとがっこうにちこくしちゃうわ!
“糟糕!已经这个时间了!不快点的话,我会迟到学校的!”
这句话表达了说话者意识到时间已经很晚,需要赶紧去学校,否则会迟到。以下是句子中的关键词翻译:
- 「いっけない!」(糟糕!)是一个表示惊讶、懊悔或紧迫感的词语。
- 「もうこんな時間!」(已经这个时间了!)指示时间已经很晚或超过预期。
- 「急がないと」(不快点的话)表示必须赶紧行动的条件。
- 「学校に遅刻しちゃうわ!」(我会迟到学校的!)表示担心自己会迟到学校。
クラスメイトの操ちゃんは、おとなしくて目立たない…どちらかというと地味な女の子だった
くらすめいとのそうちゃんは、おとなしくてめだたない…どちらかというとじみなおんなのこだった。
- クラスメイト(くらすめいと):这个词组由名词「クラス」(class)和名词「メイト」(mate)组成,表示”同班同学”。
- の(の):「の」是一个助词,用于表示所有格或连接两个名词,相当于英语中的 “of”。
- 操ちゃん(そうちゃん):「操ちゃん」是一个名字或昵称,这里指特定的人名“操”。ちゃん是对女性或儿童的亲昵称呼。
- は(は):「は」是一个主题标记助词,用于标记句子的主题或强调。
- おとなしくて(おとなしくて):「おとなしくて」是形容词「おとなしい」的て形式,意思是”安静”、”文静”。
- 目立たない(めだたない):「目立たない」是动词「目立つ」的否定形式,意思是”不显眼”、”不引人注意”。
- どちらかというと(どちらかというと):「どちらかというと」是一个短语,意思是”更倾向于”、”更偏向于”。
- 地味な(じみな):「地味な」是形容词,意思是”朴素”、”不张扬”、”低调”。
- 女の子(おんなのこ):「女の子」指”女孩”、”女孩子”。
整句的意思是:”同班同学的操ちゃん是个安静、不显眼的女孩子,更偏向于朴素和低调。”
- 本文作者: Taardis
- 本文链接: https://taardisaa.github.io/2023/09/12/日语翻译-Misao/
- 版权声明: 本博客所有文章除特别声明外,均采用 Apache License 2.0 许可协议。转载请注明出处!