翻译一下漫画。本篇是即将发售的游戏SamuraiRemnant的特别版漫画。
日语漫画翻译-Fate/SamuraiRemnant
“何の由あって俺を狙う!” 这句话的翻译是:为什么要瞄准我!
逐个词组解释:
- 何の (nani no):什么的,何种的
- 由あって (yoshi atte):原因是,由于
- 俺を (ore o):我,用于男性自称的一种方式
- 狙う (nerau):瞄准,追求,针对
所以整句话的含义是在询问为什么有什么原因要针对自己或追求自己。
“なんという膂力!しかも大具足を纏っていながらあの跳躍力!” 这句话的翻译是: “真是惊人的力量!而且还能在穿着重装的情况下展现出那样的跳跃力!”
逐个词组解释:
なんという (nan to iu):多么,何等
膂力 (ryouryoku):力量,肌肉力量
しかも (shikamo):而且,此外
大具足 (o-gusoku):重装,武士的重甲装备
を纏っていながら (o matotte inagara):穿着,身着
あの (ano):那个,那样的
跳躍力 (chouyakuryoku):跳跃力,弹跳能力
因此,整个句子的意思是:真是惊人的力量!而且还能在穿着重装的情况下展现出那样的跳跃力!这句话表达了对某人或某事物出色的肌肉力量和跳跃能力的赞叹。
“一体どれ程の強者” 的翻译是: “到底是多么强大的人/强者”。
逐个词组解释:
- 一体 (ittai):用于强调疑问或感叹的语气词,相当于”到底”、”究竟”。
- どれ程 (dore hodo):多么,到什么程度。表示程度或程量的疑问词组。
- の (no):连接词,用于连接名词或名词性短语。
- 強者 (kyōsha):强者,强大的人,指在某方面或某方面展现出卓越能力或力量的人。
因此,整个句子的含义是:到底是多么强大的人/强者。这句话表达了对某人或某个存在在某个方面表现出非凡能力或力量的人的惊叹或赞叹。
提问,为什么”強者”被读作了 kyōsha,但是漫画里面也可以读作 tsuwamono ?
“強者”这个词在日语中可以有多种读音,因为汉字在不同的上下文和语境中可以有不同的发音。”強者”的常见读音是”きょうしゃ” (kyōsha),读作”強者”的意思是”强者”、”强大的人”。
然而,在特定的文化或特定作品中,特别是在漫画、动画等媒体中,有时会选择使用别的读音来赋予词汇更多的表现力或情感色彩。在这种情况下,”強者”也可以读作”つわもの” (tsuwamono),含义仍然是”强者”,但可能更强调战斗或勇猛的意味。
所以,”強者”可以根据上下文和使用场景使用不同的读音,kyōsha 是一种常见的标准读音,而 tsuwamono 则是在特定情境下的替代读音。在漫画等媒体中,选择不同的读音可以增加词汇的表现力和角色形象的刻画。
“考えろ、どうすれば斬れる” 的翻译是:”思考一下,怎样才能斩杀它”。
逐个词组解释:
- 考えろ (kangaero):思考,考虑,命令形式,表示让对方思考或考虑。
- どうすれば (dō sureba):怎样才能,如果怎样,表达一种条件假设。
- 斬れる (kireru):斩杀,可以斩杀,动词”斬る”(kiru)的被动形式,表示能够进行斩击或击败。
因此,整个句子的意思是:”思考一下,怎样才能斩杀它”。这句话可能出现在某种战斗场景或挑战中,其中一个人向另一个人提出思考如何击败或斩杀对方的建议或命令。
为什么要用被动形式
在这个句子中使用被动形式(斬れる)可以表达一种可能性或选择性的含义。它暗示了对方可以主动思考并找出实现斩杀的方法。
被动形式的使用在这个句子中可能有以下几种解释:
- 提供选择:使用被动形式可以向对方提供自由选择的机会。通过暗示”可以斩杀”而不是”你应该斩杀”,表达一种建议或鼓励对方主动思考并决定最佳行动方案。
- 引起思考:被动形式可以激发对方思考的动机。通过暗示”可以斩杀它”,鼓励对方思考并找到斩杀的方法,促使对方主动参与问题的解决。
- 程度的柔化:被动形式可能会在语气上柔化语句的强烈性。通过使用被动形式,可以在向对方提出挑战或任务时显得更加礼貌或委婉。
总体而言,被动形式的使用可以传达一种启发性的意味,鼓励对方主动思考并在特定情境中采取适当的行动。
“斬撃を…飛ばす?” 的翻译是: “斩击…飞出去?”
逐个词组解释:
- 斬撃 (zangeki):斩击,刀剑攻击
- を (o):格助词,表示动作的直接对象
- 飛ばす (tobasu):飞出去,使…飞出去,动词”飛ぶ”(tobu)的使役形式
整个句子的含义是: “斩击…飞出去?” 这句话可能出现在某种战斗场景中,其中一个人在惊讶或怀疑地观察到斩击的效果,可能表示对斩击的力量和效果感到吃惊或不可思议。问号表示疑问或疑惑。
“人の業ではない…いや…” 的翻译是:”这不是人之所为…不,不是…”
逐个词组解释:
- 人の業 (hito no waza):人类所为,人类行为,人之所为
- ではない (dewa nai):不是,不是…,表示否定
- いや (iya):不,不是…,用于表示否定或反驳
整个句子的意思是:”这不是人之所为…不,不是…”。这句话表达了对某个事件、行为或现象的否定,并且通过重复的否定词”いや”强调了对方的不同观点或坚决否认。可能表示对某种超乎寻常的事情或行为的惊讶、不可思议或否认。
業 能不能读作go呢
实际上,”業”这个词在特定的语境下可以读作”go”。
“業”的读音取决于其在句子中的含义和用法。通常情况下,”業”读作”ごう”(gō)表示”业”、”行业”、”业务”等概念,例如 “職業”(しょくぎょう,shokugyō,职业)。
然而,在某些特定的文学、哲学或宗教等上下文中,”業”也可以读作”ご”(go)表示”业”、”业力”、”因果报应”的含义。它在佛教和道教的教义中经常被使用,表示因果循环、业力累积和个人命运的概念。
所以,”業”的正确读音取决于具体的语境和使用场景。在一般情况下读作”gō”,而在特定的宗教或哲学上下文中读作”go”表示”业力”或”因果报应”的意思。
“これにて王手と相成ったか” 的翻译是:”如此一来成为了王手吗?”
逐个词组解释:
- これにて (kore nite):如此一来,在这里表示某个情况或事件的终结或结果。
- 王手 (ōte):将军,国际象棋中指将军对方国王的状态。
- と (to):连接词,表示引述或比较。
- 相成った (aishitta):成为,变成,过去式形式,表示某个状态或结果已经实现或发生。
- か (ka):疑问词,表示疑问或疑惑。
整个句子的含义是:”如此一来成为了王手吗?” 这句话可能出现在国际象棋或某种策略性游戏中,表示某个动作或着法是否使对方处于将军状态。通过提问的方式表达对当前局势或对手行动的疑问或评估。
“主” 的翻译有多个含义,取决于语境。以下是几个常见的含义:
- 主 (しゅ, shu):
- 名词,表示主人、拥有者或负责人。
- 也可用于表示某个组织或机构的主要或领导地位。
- 主 (おも, omo):
- 形容词,表示主要的、重要的或首要的。
- 名词,用于指代某个事物或概念的主要部分或核心。
- 主 (ぬし, nushi):
- 名词,表示动物、宠物或家畜的主人或养育者。
- 主 (あるじ, aruji):
- 名词,表示住宅或土地的主人或所有者。
请提供更多上下文,以便我能够更准确地理解你对”主”一词的指代,并给出相应的回答。
“下がれライダー” 的翻译是:”退下吧,骑士!”
逐个词组解释:
- 下がれ (sagare):退下,后退,命令形式,表示要求对方后退或离开。
- ライダー (raidaa):骑士,来自英语中的”knight”,指骑马作战或执行特定任务的勇士。
整个句子的意思是:”退下吧,骑士!” 这句话可能出现在某种战斗、竞赛或冲突的情境中,其中一个人向对方发出命令或要求对方退后。通过称呼对方为”骑士”,可能强调对方的身份、勇气或战斗能力。这句话可能带有敌对或挑衅的语气。
“名を知らせずして討ち果たすは” 的翻译是:”不告知名字就将其击倒者”
逐个词组解释:
- 名を知らせずして (なをしらせずして, na o shirasezu shite):不告知名字就,没有透露姓名的情况下。
- 討ち果たす (うちはたす, uchihatasu):击倒,打败,完成,达成,指成功地击败对方或完成某个任务。
- は (wa):主题标记,用于引出主题或强调。
整个句子的意思是:”不告知名字就将其击倒者”。这句话可能出现在某个故事、战斗场景或引用中,指的是成功地击败对方或完成某个任务的人,而事先没有透露自己的姓名或身份。这可能强调了这个人的实力、技艺或某种策略的巧妙运用。
“我が信条に悖るゆえ” 的翻译是:”因为违背我的信条”
逐个词组解释:
- 我が (わが, waga):我的,表示自己的归属或所有。
- 信条 (しんじょう, shinjō):信条,信念,理念,指个人或团体所坚守的原则或信仰。
- 悖る (もとる, motoru):违背,违反,背离,表示违背某个信条或原则。
- ゆえ (yue):因为,由于,表示原因或理由。
整个句子的意思是:”因为违背我的信条”。这句话强调了某个行为或决定与说话者的信条或价值观相冲突。它可能用于表达对某人或某件事的不满、批评或反对,基于行为与自己的信仰不一致的观点。这句话传达了对违背个人信条的行为的不满或反对态度。
“私は由井正雪” 的翻译是:”我是由井正雪”。
逐个词组解释:
- 私 (わたし, watashi):我,是一种常用的代词,表示自己。
- は (wa):主题标记,用于引出主题或强调。
- 由井正雪 (ゆい しょうせつ , Yui Shousetsu ):一个日本人的姓名,”由井” 是姓氏,”正雪” 是名字。
整个句子的意思是:”我是由井正雪”。这句话是一个简单的自我介绍,表明说话者的姓名是由井正雪。请注意,这只是一个例句,实际上是否有名叫由井正雪的人与此相符,我无法判断。
“烈士たらんと志すものである” 的翻译是:”他们志愿成为烈士”
逐个词组解释:
- 烈士 (れっし, resshi):烈士,为了信仰、国家或理想而牺牲生命的人。
- たらん (たらん, taran):志愿,决心,愿意,表示强烈的意愿或决心。
- と (to):连接词,用于引出引述、引用或解释。
- 志す (こころざす, kokorozasu):志愿,决心,追求,表示有意愿或决心去追求某个目标。
- ものである (ものである, mono de aru):是一种表达方式,用于强调某种属性、状态或特征,可以理解为”是……的人”。
整个句子的意思是:”他们志愿成为烈士”。这句话表达了某些人以追求高尚的目标、为理想而甘愿牺牲生命,并希望成为烈士的决心和意愿。这可能是在描述那些为了信仰、国家、自由或某种伟大事业而奋斗的人的精神状态。
“宮本伊織殿” 的翻译是:”宫本伊织殿”
逐个词组解释:
- 宮本 (みやもと, Miyamoto):一个常见的日本姓氏,也是一些知名人物的姓氏,比如著名的游戏设计师宫本茂就是以此姓氏为名。
- 伊織 (いおり, Iori):一个日本常见的名字,也可用作姓氏。
- 殿 (どの):一种尊敬的称呼,用于对某人表示尊敬或敬意。
整个句子 “宮本伊織殿” 没有明确的上下文,因此无法准确判断其含义。根据字面意思,它可能是在以尊敬的方式提及某人的姓名,以表达对他们的敬意或尊重。然而,它也可能是某个作品、故事或引用中的特定用语,需要更多的上下文才能了解其具体含义。如果你能提供更多信息,我将尽力给出更准确的解释。
“この度は誠に申し訳ないが故あって” 的翻译是:”这次实在非常抱歉,由于某种原因”
逐个词组解释:
- この度 (このたび, kono tabi):这次,这个场合,表示特定的时间或情况。
- 誠に (まことに, makoto ni):实在,真的,非常,表示强调或诚挚。
- 申し訳ない (もうしわけない, mōshiwake nai):抱歉,对不起,表示道歉或懊悔。
- が故あって (がゆえあって, ga yue atte):由于某种原因,因为某种情况。
整个句子的意思是:”这次实在非常抱歉,由于某种原因”。这句话表达了说话者对某个特定事件、场合或行为感到非常抱歉,并指出存在某种原因或情况导致这种抱歉的发生。具体的原因需要根据上下文进一步解释。这句话常用于道歉、解释或说明某个行为或事件的背景。
“ お命を頂く “
- お (o):敬语前缀,用于表示尊敬或礼貌。
- 命 (いのち, inochi):生命,性命,表示一个人的生存和存在。
- を (wo):格助词,用于标记动作的直接对象。
- 頂く (いただく, itadaku):敬语形式的”頂く”,表示接受,领受,表示对他人的指示或命令的接受和尊重。
整个句子 “お命を頂く” 意思是:”接受您的生命”,表示一种尊重和敬意的表达方式,暗示愿意接受对方的命令、指示或要求,并表示对对方的尊重。这种表达方式通常用于正式场合或对上级、长辈或权威人士的尊敬和顺从。
请注意,这种表达方式可能在特定情境下使用,比如古风、武侠小说、戏剧、游戏或影视作品中,用来表达对某个强大势力或人物的敬畏或服从。在日常生活中,普遍不会使用这种表达方式,因为它具有一定的戏剧性和过度的尊敬程度。
“俺はまだ死ぬわけにはいかない!” 的翻译是:”我还不能死!”
逐个词组解释:
- 俺 (おれ, ore):俺,一种日本男性使用的个人代词,表示自己。
- は (wa):主题标记助词,用于标记主题或强调。
- まだ (mada):还,尚未,表示某事尚未发生或完成。
- 死ぬ (しぬ, shinu):死亡,去世,失去生命。
- わけにはいかない (わけにはいかない, wake ni wa ikanai):不能,不可能,表示由于某种原因或情况而无法做某事。
整个句子的意思是:”我还不能死!” 这句话表达了说话者对生命的坚决态度和不愿意接受死亡的意愿。它可能表达了某种困境、挑战或危险中的决心和坚持。这种表达方式常见于戏剧、小说、电影或游戏中,用来强调主人公面对困境时的勇气和决心。
请注意,这是一种戏剧性的表达方式,通常不会在日常对话中使用。如果你有任何其他问题,请随时提问。
“この光” 的翻译是:”这束光”
逐个词组解释:
- この (kono):这,指示代词,表示接近说话者的人或物。
- 光 (ひかり, hikari):光,指代可见光或象征性的光。
“やはり!” 的翻译是:”果然!” 或 “正如我所料!”
“やはり” 是一个感叹词,用于表示肯定或确认之前的预期、猜测或推测。它可以表达说话者对某件事情发生或某种情况出现的预期结果的确认。这种表达方式通常暗示说话者对自己的判断或观察的准确性感到满意或自豪。
例如,当某件事情发生后,如果与说话者的预期相符,他们可能会说 “やはり!” 表示肯定自己的观点或判断。这个词也可用于表达对某人的行为或特质的确认,表示这符合自己的期待或认知。
总之,”やはり!” 表达了对之前的期望或猜测的肯定,表明事情如同预料的那样发生。如果你有任何其他问题,请随时提问。
“察するに” 的翻译是:”据观察” 或 “根据观察”
逐个词组解释:
- 察する (さっする, sassuru):观察,察觉,注意到,指通过观察或注意到某种情况或现象。
- に (ni):表示动作的依据或根据。
整个短语 “察するに” 表达了根据观察或注意到的情况来推断或判断的意思。它通常用于表达根据观察、推理或判断得出的结论或推断。这个短语可以用于表达个人观点、推测或推断,但需要根据上下文来理解具体的推断内容。
请注意,”察するに” 是一种正式或书面语的表达方式,常见于文章、评论、学术论述或正式的讨论中。
“きみが私の呼び人か?” 的翻译是:”你是我召唤的人吗?” 或 “你是我呼唤的人吗?”
逐个词组解释:
- きみ (kimi):你,第二人称代词,表示称呼对方。
- が (ga):主题标记助词,用于标记主题。
- 私 (わたし, watashi):我,第一人称代词,表示自己。
- の (no):格助词,用于表示所属关系或连接。
- 呼び人 (よびびと, yobibito):召唤的人,被呼叫的人。
整个句子的意思是:”你是我召唤的人吗?” 这句话表达了询问对方是否是说话者所期望或需要的人。它可以用于各种情境,例如在某个场合需要某人的帮助、指示或陪伴时,或者在神秘或超自然的情节中,涉及到召唤或唤醒某个人的存在。
“ふむ、私はセイバーのようだなーーーと話をする暇はないか” 的翻译是:”嗯,我看起来像是Saber呢。没有时间聊天吗?”
逐个词组解释:
- ふむ (fumu):嗯,表示思考或表示同意、认可的声音。
- 私 (わたし, watashi):我,第一人称代词,表示自己。
- は (wa):主题标记助词,用于标记主题。
- セイバー (seibā):Saber,指的是《Fate/stay night》系列中的角色,通常是指拥有剑术技能的英雄角色。
- の (no):格助词,用于表示所属关系或连接。
- ようだ (yōda):看起来像是,似乎,表示根据外观或表现得出的判断。
- なーーー (nā):表示语气的延长或强调。
- と (to):格助词,用于引用或表示引述。
- 話をする (はなしをする, hanashi o suru):聊天,交谈,进行对话。
- 暇 (いとま, itoma):空闲,空闲时间,空闲的机会。
- はないか (wa nai ka):没有吗?,表示询问是否有某种情况或机会。
整个句子的意思是:”嗯,我看起来像是Saber呢。没有时间聊天吗?”
“まずは、ここから離れ態勢を立て直す” 的翻译是:”首先,从这里撤离并重新建立姿势”
逐个词组解释:
- まずは (mazu wa):首先,首要的是,表示要先处理或采取的第一步。
- ここから (koko kara):从这里,从当前位置或情况出发。
- 離れる (はなれる, hanareru):离开,离开某个地方或位置。
- 態勢 (たいせい, taisei):姿势,态势,指个人或组织所处的状态、立场或准备情况。
- 立て直す (たてなおす, tatenaosu):重新建立,重新调整,指纠正或修正某种状态或姿势。
整个句子的意思是:”首先,从这里撤离并重新建立姿势”。这句话表达了要先撤离当前位置或情况,并重新调整自己的状态、立场或准备情况。它暗示了需要采取行动来纠正或修正当前的困境或不利局势。
- 本文作者: Taardis
- 本文链接: https://taardisaa.github.io/2023/08/30/日语漫画翻译-Fate-SamuraiRemnant/
- 版权声明: 本博客所有文章除特别声明外,均采用 Apache License 2.0 许可协议。转载请注明出处!